HECTOR ZAZOU
Новые
Корсиканские Полифонии
| Известный французский авангардист-электронщик Гектор Зазу создает свои произведения уже на протяжении 12 лет и, похоже, до сих пор сохранил свои неповторимые методы композиции, оставаясь непревзойденным мастером инновационной гармонии. В последнее время Зазу все большее внимание уделяет привлечению в свое творчество элементов народной музыки, традиционного исполнения и эпосной тематики. В 1991 году он обратился к культуре острова Корсика, который, как известно, сейчас входит в состав Франции, и выпустил CD на фирме PHILIPS (CD No. 848515-2), содержащий 17 пьес, наполненных акустическим звучанием, хоровым пением и мягким электронным аккомпанементом, в создании которого приняли участие многие известные музыканты (Рюичи Сакамото, Джон Кейл и др.) |
| 1.Giramondu 2.Eramu In Campu 3.Onda 4.Acqua Chi Balla 5.Chi Lu Tempu 6.Moita 7.Terra Brusgiata 8.Nanna 9.Anima |
|
10.Memoria 11.Veni 12.Lettera 13.Bambinellu 14.In La Piazza 15.Serinatu 16.Rosula D'Orienti 17.Notte |
| Новые
Корсиканские полифонии - это не только колыбельные, объяснения в любви,
стихи о надежде и страданиях, но поэмы, воспевающие также выжженную солнцем
землю, журчание воды, закат и восход солнца, глубину души корсиканского
народа. Созданные в настоящее время, они, как смелые новаторы, охотно идут
на встречу с видами музыки в одном диалоге, однако сохраняя и трансформируя
при этом традиции. Союз великолепных голосов, электронная трактовка Гектора
Зазу и талант известных артистов, увлекшихся этим замыслом, означает долгожданную
встречу народа сo своей историей и с Историей с большой буквы, к нашему
великому удовольствию. |
| Жан-Мишель Рессе |
| Говорить
о полифоническом (многоголосном) корсиканском пении - это, без сомнения,
означает воскрешать в памяти ту музыкальную форму, которая, особенно последние
два десятка лет, интересует специалистов, не всегда, к сожалению, проявлявших
к ней подобного любопытства. Еще вчера можно было пересчитать по пальцам
одной руки тех из них, кто умел прислушиваться к акцентам народной традиции,
целиком оживленной особенностями звуков, свойственных мастерству горцев
и пастухов. С тех пор идут споры вокруг этого выработанного музыкального
языка: некоторые, несмотря на отрицание местных музыковедов, хотят связать
его с грегорианским пением. Последние выдвигают на первый план архаическое
соединение форм, которые как эхо отражались от одного острова к другому
по средиземноморскому пространству. В центре этого движения, отдельные
основные черты которого Вы найдете здесь, находится песня- эмблема ПАГИЕЛЛА,
целиком ритуальная, как в музыкальном, так и в поэтическом отношении, воспевающая
существование общества, которое находит в себе жизненную силу и акценты
вечности. Сохраненная благодаря нормализации вкуса и способности восприятия,
придающих единообразие и одомашнивание манеры говорить и чувствовать в
современном обществе, корсиканская полифония также ценна именно коллективным
прославлением тождественности и идентичности, которые отрицают смерть.
Нам это пение говорит о мятеже и любви. Могло ли оно быть представлено
в 70-е годы, это выражение возвращения народа, празднующего нахождение
утерянного прошлого и вновь приспосабливающегося к прародительским формам
культуры? Сначала эти песни - порыв и пульсация, но постепенно они обогащаются
новыми современными записями, где, не теряя ни одно черты самого древнего
наследия, утверждение культурной корсиканской идентичности встречает очень
разнообразные музыкальные формы. Этот альбом - завершение пути, история
чудесного скрещивания, где множественность живет в форме синтеза и гармонии.
Корсиканские голоса звучат в четырех частях света. |
| Джакомо
Тиер перевод с фр. Л.Зарецкой |